您現在的位置: 18luck新利全站下载 >> 新利体育取现 >> 廣告傳媒>> 資料信息

商務廣告翻譯(doc 50頁)

所屬分類:
廣告傳媒
文件大小:
221 KB
下載地址:
相關資料:
商務廣告
商務廣告翻譯(doc 50頁)內容簡介
內容摘要
近些年來,翻譯中的文化問題越來越受到人們的關注。人們重視翻譯中的文化問題,源於對背景知識的作用的正確認識。在翻譯實踐中,由於文化不解與誤解導致誤譯和錯譯的例子屢見不鮮。於是文化因素對英文翻譯的影響,便成了眾多學者的研究對象。正如美國著名翻譯理論家尤金?奈達所說:“就真正成功的翻譯而言,譯者的雙文化(bicultural)功底甚至比雙語(bilingualism)功底更重要,因為詞語隻有在起作用的文化語境中才有意義。”翻譯並不像許多人想象得那麼容易,深層次的思想意識方麵的“文化鴻溝”時常難以逾越。由此可見,文化因素在翻譯中占有重要的地位。
一 翻譯與文化釋義
1 翻譯與文化的內涵
翻譯的誕生給說不同語言的人們帶來了很大的方便,它是人們彼此之間進行信息交流的橋梁。所謂翻譯,就是運用一種語言把另一種語言所表達的思維內容準確而完整地重新表達出來的語言活動,是兩個語言社會之間的交際過程和交際工具,它的目的是要促進本語言社會的政治、經濟和社會文化進步。
何謂文化?英國學者泰勒(E.B Tylor,1871)給“文化”下的定義是:“所謂文化或文明,即知識、信仰、藝術、道德、法律、習俗以及其它作為社會成員的人們能夠獲得的包括一切能力和習慣在內的複合性整體。”文化並不是抽象的,它是我們所感知的一切。人類以自己的情感、技能和智慧創造了自己的文化,更新了自己的文化。不同民族語言不同、文化各異,但人類的能力本質是相同的。因為人類所創造的文化在深層意義上反映了人類的共同能力。各民族的文化都有同一性,不同國家、不同民族活動的多樣性和觀念的多元化使其文化內容和形式出現多樣性,這就是文化差異的淵源。翻譯則是運用一種語言把另一種語言所表達的思維內容準確而完整地重新表達出來的語言活動,是兩個語言社會之間的交際過程和交際工具。

..............................

Baidu
map