廣告文本的英譯基本知識(ppt 56頁)
- 所屬分類:
- 廣告傳媒
- 文件大小:
- 1049 KB
- 下載地址:
- 相關資料:
- 基本知識
廣告文本的英譯基本知識(ppt 56頁)內容簡介
主要內容
漢語廣告英譯的原則與策略
商標的英譯
廣告詞的英譯
廣告正文的英譯
漢語廣告英譯的原則和策略
1.漢語廣告英譯的原則
2.漢語廣告英譯的策略
1)了解該廣告受眾國的文化傳統以及消費心理。
商標的英譯
1、直譯法
2、音譯法
3、音意結合法
4、轉譯法
廣告詞的英譯
直譯法
轉譯法
仿譯法
廣告正文的英譯
省略
調整結構
聯想(電腦)(Association,Lenovo,Legend)
老板(廚房電器)(Boss,Laoban,Roban)
方太(廚房電器)(Mrs.Fang,Fotile,Fountain)
愛帝(內衣)(Aidi,Love God,I‘d)
貓人(內衣)(Catman,Maoren,Morrow)
金龍(客車)(Gold Dragon,Jinlong,Kinglong)
太太樂(調料)(Taitaile,Totole,Happy Wife)
當前國內廣告文本翻譯研究的現狀及推測
我國廣告翻譯研究的現狀
1. 廣告翻譯文本對廣告受眾研究甚少
2. 廣告翻譯研究內容相對單一、重複
3. 廣告翻譯對國外語言學的新理論應用有一定嚐試 但所占比例較小
對未來廣告文本翻譯研究的預測
廣告翻譯研究對象應注重廣告受眾或消費者
廣告文本翻譯的研究內容
加強廣告文本翻譯研究的基本理論探討
..............................
用戶登陸
廣告傳媒熱門資料
廣告傳媒相關下載