您現在的位置: 18luck新利全站下载 >> 合同樣本>> 合同知識>> 資料信息

合同相關英語簡介(doc 46頁)

所屬分類:
合同知識
文件大小:
211 KB
下載地址:
相關資料:
合同
合同相關英語簡介(doc 46頁)內容簡介

合同相關英語簡介內容提要:
友 隻看該作者
[分享]英文合同翻譯:很不錯的詳解哦


引子:鑒於現在對外交流事例逐漸增多,英文合同特別是經濟合同的翻譯愈顯重要,若譯文不準確或不嚴謹,勢必會引起不必要的經濟糾紛.故今以一英文(經濟)合同寫作書籍為藍本,錄入一些有益文字,希望大家共同提高英文(經濟)合同的翻譯和寫作。

合同文件是合同雙方簽訂並必須遵守的法律文件,因此合同中的語言應體現其權威性.英文合同用語的特點之一就表現在用詞上,即選擇那些法律用詞,以及正式用詞,使合同表達的意思準確無誤,達到雙方對合同中使用的詞無可爭議的程度。

一.hereby
英文釋義:by means of , by reason of this
中文譯詞:特此,因此,茲
用法:常用於法律文件、合同、協議書等正式文件的開頭語;在條款中需要強調時也可用。
語法:一般置於主語後,緊鄰主語.

例1:
The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract.
參考譯文:
業主特此立約保證在合同規定的期限內,按合同規定的方式向承包人支付合同價,或合同規定的其它應支付的款項,以作為本工程施工、竣工及修補工程中缺陷的報酬。
注釋:
(1)hereby: by reason of this 特此
(2)covenant: v. make a formal agreement 立約,簽訂合同、條約; n. legal agreement具有法律約束的正式合同
(3)completion of the Works: 工程的竣工
(4)therein: in the Works在本工程中
(5)the Contract Price: 合同總價,指工程的總造價
(6)such...as: 關係代詞,相當於that, which
(7)under: in accordance with 根據,按照
(8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同條款
例2:


..............................

Baidu
map