涉外經貿合同的翻譯步驟(DOC 35頁)
- 所屬分類:
- 合同知識
- 文件大小:
- 40 KB
- 下載地址:
- 相關資料:
- 合同知識
涉外經貿合同的翻譯步驟(DOC 35頁)內容簡介
1、專業詞彙豐富。
1、分析
1、順序而譯。即按照原文的順序組織譯文。在經貿合同中,
當英語長句陳述的是一連串的動作並按發生的事件或邏輯關係排列時,
此類長句與漢語的表達方式比較一致,可按原文的順序譯出。
2、理解
2、用語正式規範
2、逆序而譯。英語長句按照英語語法習慣和順序進行表達,
與漢語的語序有可能完全相反。為了符合漢語的表達,可以根據情況逆向翻譯。
3. 表達
3、使用舊體詞
3、使用舊體詞。
3、重組而譯。
4. 校正
4、使用縮略語
4、斷句而譯。
a long-term contract 長期合同
A nice fat contract 一個很有利的合同
..............................
1、分析
1、順序而譯。即按照原文的順序組織譯文。在經貿合同中,
當英語長句陳述的是一連串的動作並按發生的事件或邏輯關係排列時,
此類長句與漢語的表達方式比較一致,可按原文的順序譯出。
2、理解
2、用語正式規範
2、逆序而譯。英語長句按照英語語法習慣和順序進行表達,
與漢語的語序有可能完全相反。為了符合漢語的表達,可以根據情況逆向翻譯。
3. 表達
3、使用舊體詞
3、使用舊體詞。
3、重組而譯。
4. 校正
4、使用縮略語
4、斷句而譯。
a long-term contract 長期合同
A nice fat contract 一個很有利的合同
..............................
用戶登陸
合同知識熱門資料
合同知識相關下載